Уявіть: ви стоїте посеред супермаркету в Німеччині. Перед вами — полиці з незнайомими назвами, за спиною — черга, а у вас у голові каша з «Kartoffeln» і «Käse». Знайома ситуація? Більшість тих, хто вивчає мову, бояться саме таких побутових моментів. Адже знати правила — це одне, а говорити, коли поруч справжні німці — зовсім інше.
Саме тому ми створили цю статтю: щоб перетворити супермаркет із джерела стресу на ваш мовний тренажер. Якщо ж ви хочете більше впевненості — записуйтесь на курси німецької мови, де ми практикуємо такі ситуації вживу.
✅Найпотрібніші фрази: не просто слова, а шаблони
Замість окремих слів важливо вивчати готові конструкції, які можна вставляти в будь-яку ситуацію:
| Німецька фраза | Український переклад |
|---|---|
| Wo finde ich …? | Де я знайду …? |
| Haben Sie vielleicht …? | У вас, бува, є …? |
| Ich hätte gern … | Я хотів/хотіла б … |
| Ich nehme …, bitte. | Я візьму …, будь ласка. |
| Wie viel kostet …? | Скільки коштує …? |
| Ist das im Angebot? | Це по знижці? |
| Können Sie mir bitte helfen? | Ви могли б мені допомогти, будь ласка? |
| Das war’s, danke. | Це все, дякую. |
🔹 Лайфхак: Уникайте „Ich will…“ — у Німеччині це звучить грубо. Краще використовуйте „Ich möchte…“ або „Ich hätte gern…“
✅Назви товарів і як їх правильно просити
Просто знати слово «Käse» замало. Потрібно знати, як замовити правильно:
| Що ви хочете сказати | Як це звучить німецькою |
|---|---|
| Пів кіло яблук | Ein halbes Kilo Äpfel |
| Пляшка води | Eine Flasche Wasser |
| Упаковка рису | Eine Packung Reis |
| Шматок сиру | Ein Stück Käse |
| Дві баночки йогурту | Zwei Becher Joghurt |
| 300 грамів ковбаси | 300 Gramm Wurst |
❗️Шаблон фрази:
Ich nehme [кількість] [одиниця] [назва продукту], bitte.
Наприклад: Ich nehme eine Packung Butter, bitte.
✅Діалоги з перекладом — тренуйтесь як в реальному житті
✅ Діалог 1: Як знайти потрібний товар
A: Guten Tag, wo finde ich den Reis?
B: Der ist in Gang 3, neben dem Mehl.
A: Vielen Dank!
Переклад:
— Добрий день, де я знайду рис?
— У проході 3, біля борошна.
— Дуже дякую!
✅ Діалог 2: Як уточнити ціну та кількість
A: Entschuldigung, wie viel kostet der Käse?
B: Der kostet 2,50 Euro pro 100 Gramm.
A: Dann nehme ich 200 Gramm, bitte.
Переклад:
— Вибачте, скільки коштує сир?
— 2,50 євро за 100 грамів.
— Тоді я візьму 200 грамів, будь ласка.
✅ Діалог 3: Розрахунок на касі
A: Hallo. Ich habe nur das hier.
B: Das macht zusammen 8,75 Euro.
A: Kann ich mit Karte zahlen?
B: Natürlich!
Переклад:
— Добрий день. У мене тільки це.
— Разом 8,75 євро.
— Можна оплатити карткою?
— Звичайно!
✅ Чек, який усе розкаже
Після покупки ви отримаєте чек. Ось як розшифрувати німецькі слова:
| Німецькою | Українською |
|---|---|
| Einzelpreis | Ціна за одиницю |
| Gesamtbetrag | Загальна сума |
| Rabatt | Знижка |
| MwSt. | ПДВ |
| Barzahlung / Kartenzahlung | Готівка / картка |
🔹 Лайфхак: У Німеччині без чеку не приймають товар назад, тож не викидайте його одразу.
✅Часті помилки, яких легко уникнути
| ❌ Не так | ✔ Краще так |
|---|---|
| Ich will Milch. | Ich hätte gern Milch. |
| Ich brauche Brot. | Ich nehme ein Brot, bitte. |
| Was ist der Preis? | Wie viel kostet das? |
🔸 Замість «хочу» — просіть чемно. Це не лише граматично правильно, а й культурно доречно.
✅ Висновок
Супермаркет — це чудове місце, щоб прокачати реальну німецьку. Ви бачите таблички, оголошення, чуєте мову, взаємодієте. Але головне — бути готовим. З цією статтею ви вже знаєте не просто слова, а живі шаблони, які можна використовувати прямо сьогодні. Говоріть, помиляйтесь, повторюйте — і через тиждень фраза „Ich hätte gern eine Packung Spaghetti“ стане для вас природною.
А якщо хочете ще більше розмовної практики — приходьте на наші курси німецької мови, і супермаркет стане вашим мовним полігоном 💪
Рубрика: Статьи. Читать весь текст на portal.kharkiv.ua.